quarta-feira, 11 de junho de 2008

Fischer-Dieskau

Ora portantos, coiso!
É realmente triste ainda não ter escrito nada, por isso cá estou.
Como não tenho, infelizmente, nada de realmente novo para falar, falo da minha última coladela musical; como na esmae já toda a gente está farta de me ouvir falar nele, tenho que chatear outras pessoas com este senhor: o Fischer-Dieskau. Quero pelo menos falar do fascínio que tenho por ele a quem não o conhece, ou, a quem conhece mal, inspirar audições mais cuidadas...

basicamente: É um dos músicos mais extraordinários do séc. XX e o barítono mais acarinhado pelo público musical. O espantoso nele é a inteligência artística com que encara a performance e, como é óbvio, as mil vozes que consegue; a suavidade quase feminina no registo agudo, um timbre brilhante no registo grave - uma extensão realmente extraordinária. Mas estar aqui a adjectivá-lo é parvo e ingrato; num blog destes, e a falar duma pessoa como ele, de que já tudo de bom foi dito, o que interessa mesmo é partilhar-vos o meu gosto musical e suscitar, talvez, o gosto pelo trabalho deste músico; talvez até uma troca de opiniões. Ele dedicou-se essencialmente ao lied, de longe o que melhor se enquadra com a sua voz, e toda a poesia com que consegue hipnotizar um público e tornar-se perceptível, mesmo em línguas distantes, é realmente espantosa. Deixo-vos aqui uns vídeos dele(o primeiro tem legendas!) para realmente observarem como não só a voz mas como todas as suas feições mudam consoante a «personagem» e a situação musical.

Neste primeiro, um lied de Schubert, Der Erlkönig (ou «The Elfking», como é traduzido em inglês), reparem como todo o cantor muda quando fala a criança doente, o espírito que a tenta seduzir, e o pai. Não me perguntem quem é ao certo o tal Elfking, certamente que a Wikipedia sabe mais que eu. Ou o Daniel. O poema é de Goethe.



Este aqui é das «Canções de um Viandante» («Ging heut Morgen übers Feld») de Mahler, com melodia da sua primeira sinfonia. Belíssimo...o vídeo não tem legendas, mas quem o pôs no youtube postou também a tradução da letra, que ponho aqui («I went this morning over the field»)




I walked across the fields this morning;dew still hung on every blade of grass.The merry finch spoke to me:"Hey! Isn't it? Good morning! Isn't it?You! Isn't it becoming a fine world?Chirp! Chirp! Fair and sharp!How the world delights me!"Also, the bluebells in the fieldmerrily with good spiritstolled out to me with bells(ding, ding)their morning greeting:"Isn't it becoming a fine world?Ding, ding! Fair thing!How the world delights me!"And then, in the sunshine,the world suddenly began to glitter;everything gained sound and colorin the sunshine!Flower and bird, great and small!"Good day,Is it not a fine world?Hey, isn't it? A fair world?"Now will my happiness also begin?No, no - the happiness I meancan never bloom!


E pronto, já vos chateei um bocadinho. Espero que gostem.
Cumprimentos.

Bernardo.

1 comentário:

Daniel disse...

Agradeço a menção - nitidamente despropositada, mas fica a intenção - aos meus supostos conhecimentos de alemão, na realidade bastante primários...

Passando a assuntos sérios, faltou mencionar que o Fischerzinho gravou aquela que é simplesmente a mais bela interpretação daquele que é simplesmente o mais belo lied jamais feito - falo obviamente do "Im wunderschönen Monat Mai", primeira canção do ciclo "Dicherliebe", de Schumann. O que Infelizmente, ainda ninguém se deu ao trabalho de a colocar no YouTube. Encontram-se muitas versões, mais ou menos sofríveis, como:

www.youtube.com/watch?v=vpGWQ-MOuBg&feature=related


Pode-se porém ouvir um bocadito em:

http://www.amazon.com/Dietrich-Fischer-Dieskau/
dp/B000QJHZ3U